Artista: Disturbed Álbum: Immortalized Data de lançamento: 2015 Gênero: Rock Indicações: Grammy Award: Melhor Performance de Rock. Le Bruit du Silence https://lyricstranslate.com/pt-br/sound-silence-le-bruit-du-silence.html-0#ixzz5Bsj2gVK8 Bonjour obscurité ma vieille amie Je suis venu pour te parler encore D'une vision qui a insidieusement fait son chemin Et a planté ses graines pendant mon sommeil Et cette vision plantée dans mon cerveau Reste là Dans le bruit du silence Dans des rêves agités je marche seul dans des rues pavées étroites Sous la lumière d'un lampadaire Je relevais mon col contre le froid et l'humidité Quand mes yeux furent transpercés par l'éclat d'un néon Qui a fendu la nuit Et touché le bruit du silence Et dans la lumière nue j'ai vu Dix mille personnes, peut-être plus Des gens qui discutaient sans parler Qui entendaient sans écouter Qui écrivaient des chansons que les voix ne peuvent partager Et personne n'osait Interrompre le bruit du silence Idiots, ai-je dis, vous ne savez pas Que le silence grandit comme un cancer Ecoutez les mots que je dois vous enseigner Attrapez mes bras que je vous rejoigne Mais mes mots, comme des gouttes silencieuses tombèrent Et ont résonné dans les puits du silence Et les gens se sont inclinés et ont prié Le Dieu néon qu'ils ont créé Et sur le panneau clignotait son avertissement Et les mots qu'il formait Et le panneau disait "Les mots des prohpètes sont écrit sur les murs du métro et ceux des hall d'immeubles Et murmurés dans le bruit du silence" ..... A csend hangja https://lyricstranslate.com/pt-br/sound-silence-csend-hangja.html-0#ixzz5BsjPQAzZ Üdv, sötétség, régi barátom Jöttem, hogy ismét beszéljek veled Mert egy látomás finoman lopódzva Itt hagyta a magjait, amíg aludtam És a látomás, amit a fejembe ültetett Még mindig megmaradt A csend hangjában Nyughatatlan álmokban egyedül sétáltam Szűk, macskaköves utcákon Egy utcai lámpa glóriája alatt A hideg és pára felé fordítottam galléromat Amikor a szemeimet megszúrta a neonfények villanása Amely megtörte az éjszakát És megérintette a csend hangját És a meztelen fényben láttam Tízezer embert, talán többet Emberek, akik szólás nélkül beszéltek Emberek, akik figyelés nélkül hallottak Emberek, akik dalokat írnak, amit hangok sosem osztanak meg És senki nem meri Megtörni a csend hangját "Bolondok!" mondtam én "Nem tudjátok: Csend - mint a rák - nő Halld a szavaimat, lehet, hogy tanulhatsz Fogd a kezeimet, lehet, hogy elérlek" De a szavaim csendes esőcseppekként estek És visszhangzottak a csend kútjaiban És az emberek meghajoltak és imádkoztak A neon Istenhez, akit ők teremtettek És a jel megvillogtatta figyelmeztetését És a szavakat, amiket formált És a jel mondta: "A próféta szavai a földalatti falakra van írva És a szobákba" És suttogta a csend hangjában ...................... https://lyricstranslate.com/pt-br/sound-silence-%D0%B7%D0%B2%D1%83%D0%BA-%D1%82%D0%B8%D1%88%D0%B8%D0%BD%D1%8B.html-3#ixzz5Bsjd3jBp Звук тишины Тьма, приветствую, друг мой, Я прибыл вновь, поговорить с тобой. Ведь это странное виденье, Во сне посеет своё семя. И тот образ, прорастал что в голове, Ещё при мне. Вместе со звуком тишины. В кошмарных снах, блуждал один, По узким улочкам пустым. Под светом тусклым фонаря, Ворот поднял от стужи и дождя. Когда в глаза мои ударил свет неоновых огней, Прервавший тьму ночей, Коснулся звука тишины. И в свете чистом я увидел Десятки, тысячи людей. Люди без слов говорили, Люди слышали не слушая, Люди писали песни, что не знали голосов, И никто не посмел. Нарушить звук тишины. - Глупцы – сказал я «вам не понять Тишина растёт как рак, Я научу вас, лишь слова мои услышьте, Возьмите меня за руки, и я достучусь до вас» Но слова мои, как тихие капли дождя пали И отозвались эхом в бездне тишины. Но люди молятся и поклоняются Неоновому Богу, что они сотворили. На знаке том предупреждение, И там написаны слова. Слова на знаке том гласят «Слова пророков Написаны на стенах метро, И на больших домах И сказаны шепотом в звуки тишины.